2007年10月26日 星期五

資料來源:【懷念高音】帕華洛帝(Luciano Pavarotti)驟逝,歌聲依留人間。

拿波里文 英文 中文
1.
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
1.
How beautiful is a sunny day!
1.
風雨甫過,碧空如洗
n'aria serena doppo na tempesta! A gentle breeze after the storm. 豔陽高照,何等明朗燦爛!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa Through the fresh air already appears a feast 萬物復甦,大地欣欣向榮
Che bella cosa na jurnata 'e sole. How beautiful is a sunny day! 豔陽高照,何等明朗燦爛!

(副歌)
Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'.

(副歌)
But another lovelier sun exists

(副歌)
唯君嬌顏,更勝驕陽
'O sole mio sta 'nfronte a te! My sun is your face! 明豔動人,是我朝陽!
'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te, sta 'nfronte a te! The sun! Oh my sun! Is your face! Is your face! 唯君嬌顏,是我朝陽!

2.
Lcene 'e llastre d''a fenesta toia;

2.
There's a light in the panes of your window,

2.
陽光璀璨灑入窗中
'na lavannara canta e se ne vanta A laundress sings and boasts 君洗濯雲裳,引吭高歌
e pe' tramente torce, spanne e canta While she wrings and spreads and sings, 洗滌光潔,歌聲悅耳之際
lcene 'e llastre d'a fenesta toia. There's a light in the panes of your window. 陽光璀璨灑入窗中

3.
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,

3.
When night is falling and the sun setting,

3.
時已夕陽西下,夜幕低垂
me vene quase 'na malincunia; A feeling almost like melancholy overcomes me, 我佇君窗際,不捨離去
sotto 'a fenesta toia restarria I would stop under your window, 內心倍覺悵然若失
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne. When night is falling and the sun setting.. 時已夕陽西下,夜幕低垂

沒有留言: