2007年10月30日 星期二

資料來源:三大男高音 - 帕華洛帝、多明哥和卡列拉斯 - 哦,我的太陽 ('o sole mio)

1.
好一片陽光,多麼燦爛輝煌,
當雨過天晴,天空格外晴朗。
恬靜的景象,叫人心情舒暢,
好一片陽光,多麼燦爛輝煌。

(副歌)
還有個太陽,永遠明亮,
美麗的姑娘,我的太陽。
哦,太陽,我的太陽,
永遠明亮,永遠明亮!

2.
太陽的光芒,照著你的小窗,
美麗的少女,就在窗前歌唱。
歌聲多悠揚,叫人心馳神往,
太陽的光芒,照著你的小窗。

3.
當夜幕下降,太陽落下山岡,
我在你窗下,整夜獨自彷徨。
說不盡憂傷,為你朝思暮想,
當夜幕下降,太陽落下山岡。

[+] 繼續閱讀...

2007年10月26日 星期五

資料來源:【懷念高音】帕華洛帝(Luciano Pavarotti)驟逝,歌聲依留人間。

拿波里文 英文 中文
1.
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
1.
How beautiful is a sunny day!
1.
風雨甫過,碧空如洗
n'aria serena doppo na tempesta! A gentle breeze after the storm. 豔陽高照,何等明朗燦爛!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa Through the fresh air already appears a feast 萬物復甦,大地欣欣向榮
Che bella cosa na jurnata 'e sole. How beautiful is a sunny day! 豔陽高照,何等明朗燦爛!

(副歌)
Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'.

(副歌)
But another lovelier sun exists

(副歌)
唯君嬌顏,更勝驕陽
'O sole mio sta 'nfronte a te! My sun is your face! 明豔動人,是我朝陽!
'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te, sta 'nfronte a te! The sun! Oh my sun! Is your face! Is your face! 唯君嬌顏,是我朝陽!

2.
Lcene 'e llastre d''a fenesta toia;

2.
There's a light in the panes of your window,

2.
陽光璀璨灑入窗中
'na lavannara canta e se ne vanta A laundress sings and boasts 君洗濯雲裳,引吭高歌
e pe' tramente torce, spanne e canta While she wrings and spreads and sings, 洗滌光潔,歌聲悅耳之際
lcene 'e llastre d'a fenesta toia. There's a light in the panes of your window. 陽光璀璨灑入窗中

3.
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,

3.
When night is falling and the sun setting,

3.
時已夕陽西下,夜幕低垂
me vene quase 'na malincunia; A feeling almost like melancholy overcomes me, 我佇君窗際,不捨離去
sotto 'a fenesta toia restarria I would stop under your window, 內心倍覺悵然若失
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne. When night is falling and the sun setting.. 時已夕陽西下,夜幕低垂

[+] 繼續閱讀...

三大男高音合唱 'O Sole Mio (我的太陽)

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...

[+] 繼續閱讀...